; ;

Snorp, el monstruo de la ciudad / Snorp, the City Monster

Ack! Translation creates enough problems when a story written in English is poorly translated into Spanish.  But this story is designed/intended to be a bilingual story.  If a writer has such a purpose from the start, it seems reasonable to expect her to write story that works in both languages.  This one does not.  It tells of the story of a creature with an exceptionally long tongue that won’t fit in his mouth, and the troubles this causes:  when he orders ham and cheese, the waiter brings him a hat a sheep.  That works in English (stick out your tongue and try saying the words, and it’s a reasonable mistake).  The Spanish words in the translated portion of the book sound nothing alike — this would in no way be a reasonable mistake.